Tag und Nacht bis hin zum Traum


Eines Tages erzähle
ich dir dies alles:

Eines Tages erzähle ich dir dies alles:
Find die Antwort zu dem Geheimnis,
was dich solang beschäftigt,
entlang wird du geführt
in ein dir scheinbar fremden Welt.
Eines Tages erzähl ich dir dies alles.
Wenn es an der richtigen Zeit ist,
dir meine Welt zeige,
die ich vor dir versteck halte.

One day I will
tell you all this:

One day I'll tell you all this:
Find the answer to the mystery
that's been bothering you for so long,
along you will be led
into a world seemingly foreign to you.
One day I will tell you all this.
When the time is right,
I'll show you my world,
which I keep hidden from you.

Dieser nächste Tag

Auf was warte ich eigentlich?
ich weiß es nicht,
des Schicksalszweig zeigt
in die Richtung,
wo dieser nächste Tag
gebroen wird.

This next day

What am I waiting for?
I do not know,
the branch of fate points
in the direction
where this next day
will be born.

Diesn Tag versäumt

Diesn Tag versäumt,
denn ich hab nur vor
mich hin geträumt.
Ich räume meine Gedanken,in
einen Raum rein, ein Traum
aus Samt und Seide.
Am Weidenbaum sitz ich
und Träum.
Wann möchst du mir
von deinen Gedanken erzählen.

Missed this day

Missed this day,
because I was just daydreaming.
I clear my thoughts, into
into a room, a dream
of velvet and silk.
I sit by the willow tree
and dream.
When would you like to tell me
tell me about your thoughts.

Felsen Insel

Auf der Felseninsel
stand dies Schloss umgeben
von Lava.
Bedrohlich hoch die Lava,
wie Wellen eines Flammenmeer.

Rock island

On the rock island
stood this castle surrounded
by lava.
Threateningly high the lava,
like waves of a sea of flames.

Strand der Erinnerung

Strand der Erinnerung,
die vielen Bilder entstan den
ließen.
Ein Ozean ein Strand
der Erinnerung,
finde darin ihn w ieder.

Beach of memory

Beach of memory,
the many images
that have arisen
images.
An ocean a beach
of memory,
find him in it again.

Dieses Krähenmeer,

Dieses Krähenmeer, was sagst
du Was machst du gerade?
hinter dem Meer -Komm her, meine Armee.
Die Wellen schlagen sehr hoch.
mehr und m ehr Krähe hier.
meine Armee. Bist du eine Armee von Krähen?

Burgruine von König Haggard Fahrt
zum Schloss von König Haag.
such dir jemand anderen.
Sind sie alle spurlos verschwunden?
Wunde? welche Wunde Hier ist ihre Seele,
wie in einem fremden Traum Wurde gesend et.

Sucht sie nach einer Möglichkeit,
durch die Zeit zu reisen?
bereuen Jetzt muss ich
gestehen in der dunklen Nacht.
#im Dunkeln begraben Nacht,
was gibt dir Nacht. Was ist real ?

This sea of crows,

This sea of crows, what do you say
What are you doing?
behind the sea -come here, my army.
The waves are beating very high.
more and m ore crow here.
my army. Are you an army of crows?

King Haggard's castle ruins Ride
to King Haggard's castle.
find someone else. Have they all
disappeared without a trace?
Wound? what wound Here is their soul,
as in a strange dream Was sent.

Is she looking for a way
to travel through time?
Repent Now I must confess
in the dark night.
#buried in the dark night,
what gives you night. What is real ?

Der letzte Rabe

Der letzte Rabe,
bevor du begraben wirst,
sagt die alte Legende,
weil dir als Kind gesagt wurde,
In der strahlenden Flamme erinnertest
du dich an die Geschichte der Nacht.

Sie, die dunkle Dame der Nacht,
Ist sie wach?
Das schwarze Kleid
steht ihr sehr gut.
Rotes Haar, sehr heiß
Mitten in der Nacht,ie bewegt sich.
Sie, die Herrin der Dunkelheit.
Ein Traum wird zu einem Gedanken,
Wer lässt mich nicht gehen,
Erneut Traumreflexion

The last raven

The last raven,
before you are buried
says the old legend,
because you were told as a child
In the radiant flame...
you remembered the story of the night.

She, the dark lady of the night,
Is she awake?
The black dress
suits her very well.
Red hair, very hot
In the middle of the night,she moves.
She, the mistress of darkness.
A dream becomes a thought,
Who won't let me go,
Dream reflection again

Dort in diesen Buch

Dies Buch ist,
dass was du bist
in Wörter gefasst.
Es ist geschrieben von mir.
Deine Persönlichkeit
in Sätzen verfasst.

Meine Antwort ist dort
in diesen Buch Buch,
was du für mich bist.
Auf deine Tränen reich ich dir
ein Taschentuch von mir.
Deine Verzweifelung,
ein Schwert in meiner Hand,
ich zieh für dich
in den Krampf
am Ende der Welt.
Dein Schmerz bleib
in mein Herz,
eine Erinnerung
an dein Leben.

There in this book

This book is,
that what you are
put into words.
It is written by me.
Your personality
written in sentences.

My answer is there
in this book,
what you are to me.
On your tears I give you
a handkerchief from me.
Your despair,
a sword in my hand,
I draw for you
into the cramp
at the end of the world.
Your pain remains
in my heart,
a memory
of your life.

Begutachtung meins Traums

Begutachtung meins Traums
Begutacht mir die Erinnerung
meins Traums der Vergangenen Nacht,
lese darin in den Bildern der Vergangenheit,
die Zukunft heraus.
Macht es dir etwas aus wie ich bin?
Finde ich meine erhoffte Anwort darin,
im Ort meiner Erinnerung.
Wieso eigentlich zähle ich die tage,
wenn ich nich wirklich mein Ziel kenne?

Appraisal of my dream

Examination of my dream
Examine my memory
of my dream of the past night,
reading in it the images of the past,
the future.
Do you care how I am?
Do I find my hoped-for answer in it,
in the place of my memory.
Why do I actually count the days,
if I don't really know my goal?

Tochter des Ozean

Die Frau des Meers,
die Tochter des Ozean Herrschers,
an ihr Schönheit der Wellen.
Die Meerjungfrau rettet einen Prinzen
vom ertrinken.
Und wird seither
von der Liebe zu ihm getrieben.

Daughter of the ocean

The woman of the ocean,
the daughter of the ocean ruler,
to her beauty of the waves.
The mermaid saves a prince
from drowning.
And since then
driven by love for him.

Gefroren die Wellen
im Meer

Im weisen Schnee
am schwarzen Meer.
Und fernab liegt die Nacht.
Die Stimmung schwer
gedrückt vom Nebel.
Wann kommst du zurück,
nie mehr vergesse ich dich.
Gefroren die Wellen im Meer

Frozen the waves
in the sea

In the wise snow
On the black sea.
And far away lies the night.
The mood heavy
depressed by the fog.
When will you come back
I'll never forget you.
Frozen the waves in the sea.

Als Paradies beschrieben

Für die Zukunft willst du die Freiheit,
zu sein, wie du bist,
ist alles schlechte der Vergangenheit
vergessen.
Dies Abendteuer am Abend der Raben,
den Blick über den Abgrund,
Na und,
spring hinüber,
rüber zur andeen Seite dieser Welt.

Sets und ständig fort,
auf der Suche nach diesen Ort,
der als Paradies beschrieben wird.
Du sehnst dich stets nach der Ferne,
dieser Sterne,
gerne einen Planeten entdecken,
was hinter der Entstehung des Sein
steckt.
Es trickt von früh bist spät,
was zählt für dich?
ist alles wirklich wichig für immer.

Described as paradise

For the future you
want the freedom
to be as you are,
everything bad of the past
forgotten.
This evening adventure
in the evening of the ravens,
the view over the abyss,
So what,
jump over,
over to the other
side of this world.

Sets and constantly away,
in search of that place
which is described as paradise.
You are always longing
for the distance,
of these stars,
eager to discover a planet,
what is behind
the creation of being is.
It ticks from early to late,
what matters to you?
everything is really
important forever.

Die Träume
als fundament der Hoffung

Die Träume als fundament der Hoffung.
Ein Testerment des Unterbewussten,
den Verborgenen in der tiefen
der Persönlichkeit.
Die Zeit ist reif die Träme zuleben.

The dreams
as the foundation of hope

Dreams as the foundation of hope.
A testerment of the subconscious,
the hidden in the deep
of the personality.
The time is ripe to live the dreams.

Anfangen
des Niederschreibens

Der Anfang ist gemacht,
diese Nacht ein Ausflug in die Gedankenwelt,
schreib die Gedanken nieder...
was mich durch schlaflose Nächte treibt.
Der Beging ist gemacht in dieser Nacht
ein eindringen in die Vergangenheit,
schreibt die Erinnerungen nieder,
was mich durch schlaflose Nächte treibt.

Starting to write down

The beginning is made,
this night an excursion
into the world of thoughts,
write down the thoughts...
what drives me through
sleepless nights.
The beginning is made this night
a penetration into the past,
write down the memories
what drives me through
sleepless nights.

Dies Gedicht
der Gedanken

Mal wieder versuche
ich die Bilder der Ged anken
in Wörter zufassen.
Ein Gedicht daraus ranken lassen.
Woraus sind die Gedankenbilder
eigentlich entstanden,
in denen ich tief eintau che.
Wie in einen Traum,
mein eigener Raum
der Gedanken.

This poem
of thoughts

Once again I try
the images of the thoughts
into words.
A poem from it let entwine.
From what are
the thought images
actually arose,
in which I am
deeply immersed.
Like in a dream,
my own space
of thoughts.

In Mondlicht getaucht

Diese zufällige Begegnung,
in Mondlicht getaucht,
alles scheint gestern gewesen zu sein,
diese Momente, Das kann die Welt
um mich und dich herum
komplett verändern.
Jetzt sehe ich deine Nervosität,
du kannst sie nicht verbergen.
Die Art, wie du mich angeschaut hast,
schien zusammenzubrechen,
wer hat angst vor mir.
Warum? Trotz Ihrer Zweifel,
deine Probleme

Ich kann alle Ihre Zweifel
in einem Wort verschwinden lassen.
Ich kann es nicht kontrollieren Stärke.
Ich versuche, meine Augen
von dir abzuwenden.
Aber dieses Schicksal begann.
So kam es zu dieser zufälligen Begegnung.
Prismatische Farbe im Licht .
Ich habe letzten Sommer
mit dir geträumt.

Bathed in moonlight

This chance encounter,
bathed in moonlight,
everything seems like yesterday,
These moments can change the world
Around me and you completely.
Now I see your nervousness,
you can't hide it.
The way you looked at me,
seemed to break down, who's afraid of me.
Why? Despite your doubts, your problems.

I can make all your doubts
disappear in a word.
I can't control it strength.
I try to avert my eyes from you.
But this fate began.
That's how this chance
meeting happened.
Prismatic color in the light .
I dreamed with you last summer.

Gedanken Buch

In gedanken schrieb,
ich ein ganzes Buch,
in dem ich erzähl,
was du mir bedeutet.
Wähle die Bilder
zu den Kapitel aus,
schrieb die Titel nieder.

Thoughts book

In thought, I wrote
a whole book,
in which I tell what
you mean to me.
Choose the pictures
#for the chapters,
wrote down the titles.

Die Stadt des Schicksals

Gedanklich träume
ich mich zurück zu dir,
mir gehst du nicht
mehr ausen Sing.
Ich weiß noch alles,
wie es damals war,
in der Stadt.
Es war vom Schicksal
bestimmt.
In meinen Gedanken
finde ich immer wieder zu dir,
hier vermisse ich dich sehr.

The city of destiny

dreaming in my mind
I go back to you,
to me you do not go
more ausen Sing.
I still remember everything,
how it was then,
in the city.
It was destined by fate.
In my thoughts
I always find my
way back to you,
you very much.

Möchtest du mehr wissen?